ENSEIGNEMENTS BIBLIQUES
Divinité coranique

Jésus selon le coran Questions sur Jésus
L'unicité de Dieu
Parole incréée
Tri-unité Coranique
Débat divinité
Les Deux natures
Jésus est Dieu
Parole, verbe esprit
La tri-unité coranique
Né, mort, ressuscité

Le Coran

Révélation
Qu'enseigne le Coran
L'ordre du coran
Le Coran confirme
Le Coran est falsifié
Falsification
Science du coran
Science coranique
Science et théologie
Génie coranique
Contradictions Coran
Versets équivoques
Préceptes
Le coran confirme
Préceptes du coran

Islam 

l'Histoire de l'Islam
L'origine de l'islam
La vraie histoire
Dogmes
Ramadan
Le fruit de l'Islam
L'islam message Caricatures

Dogmes

Théologies
Le péché originel
Aucune certitude
Paradis-enfer
Aucun espoir, mais
La Miséricorde
El Mouharem
Evangile ou injil?
Licite ou illicite?
Paroles mauvaises
Le Mahdi
Paroles mauvaises
Conversion
Le voyage nocturne Sourates semblables Quatre preuves
Eudes islamiques
Faibles Arguments
Anges, Djinns

Mohammed

Mohammed
Le voile déchiré
Un Prophète comme
Mensonges

Allah

Allah et la femme
Ilah ou Dieu
Qui est Allah
L'amour d'Allah

Hadiths

Hadith
La Sunna

Bible

Incompréhensions
Ce que croit
Machmadin
Bible et science
Divergences
Questions réponses

Christianisme 

christianisme
Barnabé
Barnabé suite
Paul
Faux prophètes
Erreurs?
Similitudes
Questions 
Si j'étais musulman
Votre salut 
Raisonnements
Contradictions
En dire autant
Etude Celse 
Mythe ou réalité?
Versets sataniques
Conclusion

 

                                 MACKMADIM

Voici que l'on peut découvrir sur quelques sites musulmans. IL y a falsification ! Lisez bien ce que disent les musulmans à partir du livre des cantiques des cantiques, ils osent affirmer que le mot plein de charme se traduit par Mohammed

16 Son palais n'est que douceur, Et toute sa personne est pleine de charme. Tel est mon bien-aimé, tel est mon ami, Filles de Jérusalem!

En hébreux : chek mamtaq mackmad dowd rea`bath Y@ruwshalaim son palais est douceur plein de charme mon bien aimé mon ami filles de Jérusalem

Compréhension du mot Mackmad
 

Mackmad

(makh-mawd') précieux, plein de charme, qui plaît, délices, tendresse provient du mot racine chamad (khaw-mad') agréables, précieux, cher, convoiter, vouloir, plaire, désirer,

En aucun cas en tout cas on traduit par (le loué ) Ahmed De Mackmad en arriver à Mohammed s'est carrément falsifié, l'adjectif se rapportant à la personne cité dans les écritures ; c'est à dire Salomon ! Comme vous le constaterez les musulmans traduissent MACkMAD en MOHAMMED Le A devient un O le CK disparait et devient le H ils ajoutent une chaâda c'est un dire un M et le a A la fin devient un E (plus de IM pluriel quantitatif ) En arabe le texte se traduit ainsi 

Famouhou âz:t wa koulloumou mouchtahata:t haza houwa habiibii wa haza houwa hraliiliy ya bana:ti A:rou:chalima

Je prie s v p de relire le texte en arabe et d'essayer d'y découvrir le mot Mohammed ou même Ahmed en arabe !

Vous comprendrez bien que les musulmans qui ont fait cela ont menti délibérément. Comment peut on affirmer que le mot en Arabe (plein de charme) se traduise de l'hébreux en arabe par Mohammed ? Si on vous ment sur ce point comme je viens d'en apporter la preuve à combien plus forte raison sur d'autres sujets ! C'est un flagrant délit d'arnaque  J'ai vérifié l'hébreux et l'arabe ! Demandez à un juif si on peut traduire Mohammed au lieu MACKMAD (IM)

Un musulman en enchérit en disant
Maintenant, en écrivant en hébreu, il n'y a aucune différence entre le mahmad de mot et Muhammad la seule différence est dans les voyelles utilisées quand prononçant ce mot (l'hébreu est un langage antique, et là ne sont aucune voyelle. Il se compose de 22 consonnes. Dans des périodes antiques, le lecteur a décidé de son
propre qui vocalise pour ajouter dedans. Ce n'était pas jusqu' au 8ème siècle que des voyelles ont été présentées, sous forme de points et de lignes. Cependant, ceci n'a rien à faire avec le vrai hébreu. Le mahmad de mot dans des périodes antiques aurait été très probablement prononcé " mahamad " selon le dictionnaire de Ben Yehuda Hebrew-English, est correctement prononcé le " mahamad " (pasmahmad) qui est très près de Muhammad


Réponse dans MACKMAD ce n'est pas le H inspiré de l'arabe car c'est une consonnance de CK
le H de
k, de kappa
h, He
D'autre part, c'est arbitraire de dire que comme il n'y a pas de voyelles lorsqu'on lit les textes de la Bible, on peut écrire Mohammed au lieu de MACKMAD Comme l'hébreux et l'arabe sont des langues sémitiques il y a souvent peu de différences Mais ici dans notre texte, il ne s'agit en aucun cas d'un nom propre, mais d'un adjectif qualificatif . Mohammed est-il une personne ou un adjectif qualificatif ?

A lire ce qu'écrit notre ami on peut interprété la Bible de 100 000 0000 000 0  manières différentes, mettons des voyelles différentes, enlevons-en et faisons dire a la Bible autant de chose que l'on  peut déformer les mots  et le sens !  l

Si je lis KTB selon le contexte,  je sais si c'est lire livre etc. !

Ta personne est pleine de charme. Le contexte indique que cette personne est charmante ! Donc MACKMADIM

Ainsi mahmad n'est pas, Mohammed, sinon cela ne signifierai plus le loué ( MACKMAD) et comme les musulmans sont de mauvaises foi !Voyons comment on peu faire alors dire des tas de stupidités encore. Je rappelle que le mot charme donne MACKMAD

Jérémie 8:17 Car voici, j'envoie contre vous des serpents, des basilics, contre lesquels il n'y a point de charme; ils vous mordront, dit l'Éternel.

En clair  sa donnerai selon votre logique : Car voici, j'envoie contre vous des serpents, des basilics, contre lesquels il n'y a point de Mohammed ils vous mordront, dit l'Éternel En clair sa ne veut rien dire ! et cet autre textes Psaumes 58:5 (58-6) Qui n'écoute point la voix des enchanteurs, la voix du charme expert (Mohammed )

D'autre part, de qui est-il parlé dans le texte ? c'est quand même pourtant clair

SALOMON

1 Cantique des cantiques, de Salomon. 4 Le roi m'introduit dans ses appartements.

LA SULLAMITE

5 Je suis noire, mais je suis belle, filles de Jérusalem, Comme les tentes de Kédar

Entres ces deux personnes, se passe un dialogue d'amour !

La Sullamite dit

13 Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, Qui repose entre mes seins. 8 C'est la voix de mon bien-aimé! Le voici, il vient, Sautant sur les montagnes, Bondissant sur les collines.

Salomon le roi parle a sa bien aimée

10 Mon bien-aimé parle et me dit: Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens! 4/1 Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes, Derrière ton voile. Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres, Suspendues aux flancs de la montagne de Galaad.

La Sullamite surenchéri dans ses déclaration à propos de Salomon et non de Mohammed !

16 Son palais n'est que douceur, Et toute sa personne est pleine de charme. Tel est mon bien-aimé, tel est mon ami, Filles de Jérusalem!

Les textes parlent d'eux même sil s'agit d'une déclaration d'amour entre un roi et sa fiancée, mais également une image de Jésus christ époux spirituel de l'Eglise qui est sa fiancée jusqu'au jour des noces de l'agneau 2 Corinthiens 11:2 Car je suis jaloux de vous d'une jalousie de Dieu, parce que je vous ai fiancés à un seul époux, pour vous présenter à Christ comme une vierge pure.

Jésus est comme Salomon également un ROI ! mais le Roi des rois

Mais les musulman ré-enchérissent de nouveau et me disent que Mackmadim  signifie aussi le LOUE 

Exode 22:15 Si le maître est présent, il n'y aura pas lieu à restitution. Si l'animal a été loué, le prix du louage suffira.

Loué = Mohammed, quel animal est-il ? sic !

2 Samuel 22:4 Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.

Loué = Mohammed donc Je m'écrie: Mohammed soit l'Eternel  ?

Mais Nos amis ne manquent pas d'argumentations  

LES MOTS ARABES ET HÉBREUX DÉRIVENT DE RACINES CONSONANTIQUES. SI LA RACINE EST LA MÊME LE MOT A DONC LE MÊME SENS QUELLES QUE SOIENT LES DIFFÉRENCES DE VOYELLES ENTRE LET L'ARABE. L'ÉCRITURE CONSONANTIQUE ÉTANT LA MÊME QUE MUHAMMAD LE MOT EST DONC LE MÊME ET SIGNIFIE AUSSI LOUANGE COMME LE DISENT LES DICTIONNAIRES HEBREUX .LE MÊME RACINE PEUT AVOIR PLUSIEURS SENS PROCHES ET MHMD VEUT AUSSI BIEN DIRE CHARME QUE LOUANGE. MUHAMMAD EST ANNONCE PAR SON NOM, LETTRE POUR LETTRE DANS LE CANTIQUE

Réponse :  premièrement le mot MOHAMMED s'écrit avec une chaâda une double consonne et je le répète un K et non un H inspiré. Ensuite, cela n'implique pas que les voyelles soient inexistantes, je vais essayé de bien me faire comprendre. En arabe on écrit normalement pas les voyelles

EXEMPLE

KTB = livre mais cela peut être un verbe conjugué ou ce mot peut dire lire etc.
Autre mot ALQ le Aine le L et le Q peuvent désigner une foule de mot et de verbe ! mais alors comment fait on en hébreux ou en arabe pour déterminer le sens d'un mot ?Si ce n'est pas l'article, le sujet d'un verbe, ou ce qui se rapporte à l'adjectif Ainsi si on lit (je prendrai un autre verbe) pour voir si au moins tu es capable de lire l'arabe et si tu as pigé

يتجو لن في إ مد ينت وَ حد هنً

Comme on le constate, j'ai enlevé les voyelles,  Ainsi pour l'hébreux c'est exactement la même chose ! Si on arrive à lire ce qui est écrit en arabe sans te tromper par apport au premier verbe (je vous met sur la piste ) vous pourrez alors savoir de quoi il s'agit pour comprendre ce que fait le sujet direct vis a vis du verbe !Ainsi Mohammed n'est pas cité dans la Bible car les voyelles du mot en hébreux sont le M (a) CK M (a) D Les voyelles en hébreux sont des petit I ou un petit - et je peux affirmé que selon le verset et l'adjectif qualificatif charme d'un pluriel quantitatif, le mot en hébreux s'accorde avec le sujet plein de .... et que les voyelles ne peuvent changer, sinon le mot MACKMADIM changerai de sens comme le verbe en arabe je l'écrirai en écriture française Y T JOU LN

@Coproduit 2003 MPEMF-ACTES-(29)